作者:李鎮(zhèn)江 資深專利代理人、訴訟代理人
我國《專利法》第33條規(guī)定,“申請人可以對其專利申請文件進行修改,但是,對發(fā)明和實用新型專利申請文件的修改不得超出原說明書和權(quán)利要求書記載的范圍”。
允許申請人在提交專利申請后對其申請文件進行修改,是因為如果在撰寫申請文件時在申請文件中存在與其發(fā)明創(chuàng)造不符的表述,或存在概括出的保護范圍不能夠準確表達出發(fā)明或?qū)嵱眯滦偷膶嵸|(zhì)的情況,既不利于對發(fā)明創(chuàng)造的保護,也不利于公眾對專利信息的運用。對申請人的修改提出內(nèi)容上的限制,是為了防止將申請人在申請日后想出來的發(fā)明創(chuàng)造囊入到該申請日提出的專利申請的內(nèi)容,造成對其他申請人的不公平。
在世界各國的專利實踐中,基本也都有類似的要求。但是,各個國家的法律規(guī)定雖然類似,但《專利審查指南》上的解釋不盡相同,在審查時考量的方向也會有微小差別。下面,將就中、日、美、歐這一審查標準在司法解釋和實際考量上的差別作一個探討,以便大家在各國的專利申請實務(wù)中對能夠在各國作的修改更加得心應(yīng)手。
《中國專利審查指南》規(guī)定,“原說明書和權(quán)利要求書記載的范圍包括原說明書和權(quán)利要求書文字記載的內(nèi)容和根據(jù)原說明書和權(quán)利要求書文字記載的內(nèi)容以及說明書附圖直接、毫無疑義地確定的內(nèi)容。如果申請的內(nèi)容通過增加、改變和/或刪除其中的一部分,致使所屬技術(shù)領(lǐng)域的技術(shù)人員看到的信息與原申請記載的信息不同,而且又不能從原申請記載的信息中直接、毫無疑義地確定,那么,這種修改是不允許的”。
從中可以看出,按照《中國專利審查指南》,對于修改超范圍的標準是比較嚴格的。如果申請人對初始提交的申請文件作了修改,只要這種修改文字上與原申請文件的文字不完全相同,就要求必須“從原申請記載的信息中直接、毫無疑義地確定”。
而“毫無疑義地確定”含義是,從原申請文件中只能推導(dǎo)出修改后的特征,而不存在其它可能,這個標準是非常嚴格的。而“從原申請記載的信息中直接、毫無疑義地確定”也排除了在原申請的基礎(chǔ)上借助于公知常識確定的可能性。
《歐洲專利審查指南》中,關(guān)于以上“修改超范圍”的判斷標準從字面基本與中國一致。中國的上述“修改超范圍”的判斷標準從歷史上來源于歐洲。但是,從《歐洲專利審查指南》其它部分中關(guān)于允許進行的修改的舉例中,又透露出其對于“直接、毫無疑義地確定”的把握上,與中國關(guān)于“修改超范圍”的審查又有很大差距。
例如,《歐洲專利審查指南》根據(jù)第T331/87號決定對替換或刪除權(quán)利要求中的技術(shù)特征的情形作了規(guī)定。在以下情況下,替換或刪除權(quán)利要求不違反專利法的規(guī)定:(1)所述特征在原始公開中不被解釋為必要技術(shù)特征;(2)基于發(fā)明所解決的技術(shù)問題,所述特征不是發(fā)明的實施所必要的;(3)刪除該特征不要求其它特征的實質(zhì)性變化來彌補所述改變。
而這些情況,在中國可能并不被認為屬于“直接、毫無疑義地確定”的情況。例如,允許在權(quán)利要求中刪除非必要技術(shù)特征,但是,如果在原始公開中并不存在與刪除非必要技術(shù)特征后的表述完全相同的表述,那么至多根據(jù)發(fā)明目的,從原始公開中既能推導(dǎo)出帶有該非必要技術(shù)特征的方案,也能推導(dǎo)出不帶有該非必要技術(shù)特征的方案,這種情況顯然不屬于“毫無疑義地確定”的情況。
另外,在歐洲判例T823/96中,原始申請文件的權(quán)利要求中表述是“多個泵浦光源”,即泵浦光源的數(shù)量至少為2。在修改后,變成了“泵浦光源”,即泵浦光源的數(shù)量可以為1。
歐洲專利申訴委員會認為,原始申請的讀者在實施本發(fā)明時會考慮1個光源的可能性,而且原申請文件也沒有明確排除使用1個光源的可能性,根據(jù)申請文件的內(nèi)容,沒有理由認為多個光源是實現(xiàn)其發(fā)明目的的實質(zhì)內(nèi)容。
通過該判例,可以看出,雖然《歐洲專利審查指南》存在與《中國專利審查指南》類似的“直接、毫無疑義地確定”的表述,但是,歐洲的審查實踐中,允許本領(lǐng)域技術(shù)人員公知常識的引入,也可以結(jié)合發(fā)明目的進行判斷。
更重要地,它不要求從原申請文件中只能推導(dǎo)出修改后的特征,而不存在其它可能。在判例T823/96中,即使結(jié)合發(fā)明目的能夠推導(dǎo)出1個以上光源的技術(shù)方案,也先顯然2個以上光源的技術(shù)方案也可以推導(dǎo)出,在中國不屬于“毫無疑義地確定”的情況。
在日本,在2003年之前,也同樣采用類似中國、歐洲的“直接、毫無疑義地得出”的判斷標準,但在2003年,《日本專利審查指南》將“直接、毫無疑義地得出”改成“無證自明”的表述。
從字面上,它要求在沒有其它證明作為佐證的前提下,仍然能夠得出,這種表述規(guī)避了從原申請文件中只能推導(dǎo)出修改后的特征,而不存在其它可能的要求。從《日本專利審查指南》的判例中,確實可以看出,它已經(jīng)將思考的方向從是否從原申請文件中只能推導(dǎo)出修改后的特征,而不存在其它可能的要求中解脫出來。
《日本專利審查指南》記載了這樣一個判例。權(quán)利要求中描述“記錄和/或再生裝置”。實施例中僅記載了一種CD-ROM再生裝置。申請人為克服新穎性問題將權(quán)利要求中的“記錄和/或再生裝置”修改為“盤記錄和/或再生裝置”。判決認為,無論是“磁帶記錄和/或再生裝置”還是“盤記錄和/或再生裝置”均適用于其技術(shù)內(nèi)容。
該判例證明了,《日本專利審查指南》將“直接、毫無疑義地得出”改成“無證自明”的表述后,確實不再從從是否從原申請文件中只能推導(dǎo)出修改后的特征,而不存在其它可能的方向進行“修改超范圍”的考量,而是考量對于本領(lǐng)域技術(shù)人員來說,是否是不參閱其它資料,自然能從原公開內(nèi)容中得出的。
而美國,對于“修改超范圍”的標準,則對申請文件更加寬松。根據(jù)MPEP的規(guī)定,如果在說明書或附圖中引入了新的主題,則審查員可以依據(jù)35USC132以引入了新的內(nèi)容為由拒絕。但是,如果在權(quán)利要求書中引入了新的內(nèi)容,審查員應(yīng)當依據(jù)35USC112第1段以不滿足書面描述要求(written description requirement)為由拒絕。
也就是說,美國對于權(quán)利要求和說明書的修改引入新內(nèi)容,采用不同的審查標準。同時,MPEP還規(guī)定,“對于權(quán)利要求的修改,修改后權(quán)利要求的任何限定都應(yīng)得到原始公開的清楚的、隱含的或固有的支持”。
從中可以看出,美國對于權(quán)利要求修改超范圍的判斷標準,與權(quán)利要求得到說明書的支持是基本一致的,其允許根據(jù)原始公開的內(nèi)容,在修改時在權(quán)利要求中進行重新概括。
由此可見,美國關(guān)于“修改超范圍”的標準對于申請人最為寬松,與說明書得到說明書的支持的標準基本是一致的。日本遵循“無證自明”的標準,強調(diào)的是在沒有其它證明作為佐證的前提下,仍然能夠得出,不考慮從原申請文件中推導(dǎo)出修改后的特征的唯一性。而歐洲也遵循“直接、毫無疑義地得出”的標準,但允許引入公知常識和發(fā)明內(nèi)容進行判斷。中國的審查標準最為嚴格,不但不能引入公知常識和結(jié)合發(fā)明內(nèi)容判斷,還要從原申請文件中只能推導(dǎo)出修改后的特征,而不存在其它可能性。只有深入了解各個不同國家的專利實踐,才能在不同國家的專利實務(wù)處理中,游刃有余,揮灑自如。