精品综合久久第一页征服_免费看黄色视频的网站_无遮拦大尺度视频_国产一级电影国语

; 歡迎光臨聯(lián)鼎!
    中文版 | ENGLISH

作者:文哲 質(zhì)檢專員、資深專利代理師

PPH是什么?

PPH(Patent Prosecution Highway,專利審查高速路),是指當(dāng)申請人在首次申請受理局(OFF)提交的專利申請中所包含的至少一項或多項權(quán)利要求被確定為可授權(quán)時,便可以此為基礎(chǔ)向后續(xù)申請受理局(OSF)提出加快審查請求。

PPH有何優(yōu)勢?

在中國,從2017年7月至12月數(shù)據(jù)來看,一通周期(從收到PPH請求到做出一通的平均周期)為2.7個月;結(jié)案周期(從收到PPH請求到結(jié)案的平均周期)為12.2個月;平均通知書次數(shù)為1次。但是,同一申請最多有兩次提交請求的機會,所以提出PPH請求時需要特別注意。

1.怎樣填寫先審查局(OEE)?例如,OEE申請為日本申請時,填寫日本還是日本特許廳還是日本專利局?

先審查局(OEE)僅填寫與中國開展PPH試點項目的國家或地區(qū)局即可。因此,在上述情況下,填寫日本即可。

至于日本特許廳和日本專利局,筆者在填寫日本特許廳或日本專利局時也沒有被指出過問題。但是,從《在五局專利審查高速路(IP5 PPH)試點項目下向中國國家知識產(chǎn)權(quán)局(CNIPA)提出PPH請求的流程》來看,筆者更傾向于日本特許廳。

2.能否利用兩個以上的OEE工作結(jié)果請求PPH?

可以,以下給出了利用日本特許廳的兩個OEE工作結(jié)果的情形。

從下表可知,本申請是國際申請PCT/JP2015/000000進入中國國家階段的申請,該國際申請分別要求了OEE申請JP2014-111111和OEE申請JP2014-222222作為優(yōu)先權(quán)基礎(chǔ)。

此時,需要分別說明本申請的權(quán)利要求與對應(yīng)的OEE權(quán)利要求之間的對應(yīng)性。

雖然在上述例子中只給出了利用日本特許廳的兩個OEE工作結(jié)果的情形,但是,也可以利用不同國家的OEE工作結(jié)果。

3.OEE工作結(jié)果及其所需譯文、OEE認定為可授權(quán)的所有權(quán)利要求的副本及其所需譯文是否必須提交?

需要提交。

但是,如果五局的OEE工作結(jié)果能夠通過案卷訪問系統(tǒng)或PATENTSCOPE獲取,則可以不用提交。

那么如何判斷能夠獲取五局的OEE工作結(jié)果呢?可以通過以下查詢系統(tǒng)確認。如果無法訪問或查詢不到則需要提交。

EPO:European Patent Register系統(tǒng)(https://register.epo.org/regviewer

USPTO:Public Pair系統(tǒng)(http://portal.uspto.gov/external/portal/pair/

JPO:AIPN系統(tǒng)

KIPO:K-PION系統(tǒng)

PANTENTSCOPE系統(tǒng)(https://patentscope2.wipo.int/search/en/search.jsf

4.當(dāng)OEE工作結(jié)果引用的文件為非專利文獻時是否要提交?

必須提交。

5.當(dāng)OEE申請的權(quán)利要求中存在不清楚問題時,在本申請中能否消除不清楚問題?

例如,OEE申請的權(quán)利要求中記載為“A可以是B”,本申請的權(quán)利要求中記載為“A是B”,就無法充分對應(yīng)。此時,審查員發(fā)出補正通知書,需要再次提交PPH請求書,導(dǎo)致白白浪費一次機會。

6.本申請的權(quán)利要求能否選擇性地增加說明書中的內(nèi)容?

如上表中的對應(yīng)性解釋可知,由于說明書的句子中出現(xiàn)“也可以”,所以需要相應(yīng)地增加了“也可以”,不能刪除“也可以”以克服不清楚問題。

因此,應(yīng)當(dāng)完整地增加說明書中的內(nèi)容。

至于“或者”,由于出現(xiàn)在句子的最前端,所以可以不用增加。

通常,在增加技術(shù)特征的情況下,一般使用如下表述方式填寫:權(quán)利要求___是在OEE申請的權(quán)利要求___的基礎(chǔ)上增加了來自于中國說明書/權(quán)利要求書___頁___行的___的技術(shù)特征。

總之,在提交PPH請求時,最好不要考慮不清楚問題等的形式問題。

7.OEE工作結(jié)果的副本的中文名稱能否使用自行翻譯的譯文?

OEE工作結(jié)果的各通知書的名稱應(yīng)當(dāng)使用其正式的中文譯名填寫。

可以參見國家知識產(chǎn)權(quán)局的專利審查高速路(PPH)專欄中的“向CNIPA提交PPH請求時應(yīng)附各局通知書一覽表”(http://www.cnipa.gov.cn/ztzl/zlscgslpphzl/index.htm)。

如果該一覽表中沒有給出明確中文譯名的,申請人可以自行翻譯后填寫并將原文名稱填寫括號中。

返回上一頁