精品综合久久第一页征服_免费看黄色视频的网站_无遮拦大尺度视频_国产一级电影国语

; 歡迎光臨聯鼎!
    中文版 | ENGLISH

作者:秦賀 隆天知識產權代理有限公司  流程業(yè)務管理部

隨著我國企業(yè)技術水平的快速發(fā)展以及知識產權保護意識的逐漸提高,海外專利申請越來越受到我國企業(yè)的青睞。而日本作為亞洲的重要國家之一,已經逐漸成為我國企業(yè)申請專利的熱門區(qū)域。日本的專利法中設立了不少特有制度,本文將介紹其中的外國語書面申請制度,希望能幫助那些打算在日本申請專利的申請人了解相關程序和手續(xù)。

一、外國語書面制度的概念

外國語書面申請制度于1994年引入日本專利法。在此之前,向日本特許廳遞交專利申請時,原則上應提交日文文本。日本專利法中設立外國語書面申請制度后,通過巴黎公約途徑或直接向日本特許廳遞交專利申請時,可以用日文填寫請求書,而說明書、權利要求書、附圖、以及說明書摘要等則可用外文(僅限于英文)遞交,允許隨后補交日文譯文,從而方便申請人有足夠的時間準備翻譯文本。

在2016年4月1日頒布的法令中,該制度又明確規(guī)定“外文”不僅限于英文,而是擴大到任何語種的外文申請文件均可以提交,這對申請人來說無疑是個好消息。

二、外國語書面申請的提交

如上文提到的,遞交外國語書面申請時,需要提交一份日文填寫的請求書,以及任意外文的說明書、權利要求書、附圖和摘要。該外文申請文件作為后續(xù)的審查基礎,一旦提交后不允許修改。

三、譯文的補交

1.補交譯文的文件

補交譯文時,應當提交一份“譯文提交書”,同時提交一份完整的申請文件的日文譯文,包括說明書附圖,即便說明書附圖中沒有文字也要一并提交,否則將視為附圖未提交。譯文只能提交一次,且不能超出原文記載的范圍,否則可能構成駁回理由和無效理由。

如果發(fā)現已經提交的譯文有誤,即使案件仍處于補交譯文的法定期限之內,也不能再次提交,只能后續(xù)通過訂正譯文錯誤的方式來補正。

2.補交譯文的期限

在遞交外國語書面申請后,申請人應在自申請日(有優(yōu)先權的自優(yōu)先權日)起14個月內補交日譯文。且按照最新的規(guī)定,凡2016年4月1日起,此期限改為16個月。而且,如果在14個月內申請人未能按時補交,日本特許廳會通知申請人,可在通知書發(fā)文日起2個月內補交譯文。但請注意:如果提交的外國語書面申請是分案申請、或是基于實用新型提出的變更為發(fā)明的專利申請,即使上述期限(即自原申請的申請日或優(yōu)先權日起16個月期限)已過,仍可自其提出申請之日起2個月內提交日譯文。未在此期限內提交日譯文(不包括附圖)的,該專利申請視為被撤回。

四、訂正譯文錯誤

訂正譯文錯誤時,不能超出外文文件記載的范圍。為訂正譯文錯誤而對說明書、權利要求書和附圖進行補正時,需要提交記載有訂正理由的“譯文錯誤訂正書”。需注意的是,摘要不能通過訂正譯文錯誤的方式進行補正。

五、外國語書面申請的公開

外國語書面申請在公開時,公開公報中包括日譯文和外文申請文件,申請人以訂正譯文錯誤為目的做出的補正也會被公開。

六、費用

與普通申請相比,外國語書面申請制度增加了關于原文的公開以及對譯文錯誤訂正進行審查的工作,因此需要繳納比普通申請更多的申請費,每件22,000日元,進行譯文錯誤更正時需要繳納譯文錯誤訂正費19,000日元。

七、外國語書面制度不適用于實用新型申請,目前僅能用日文提交

以上是日本專利申請中外國語書面申請制度的簡單介紹,僅供參考。但在實際作業(yè)中,請以日本知識產權網站上發(fā)布的相關信息及其法規(guī)為準。

返回上一頁